Quoi traduire « I don’t care » , ! « That ut not concern y » ?

Quoi traduire « I don’t care » , ! « That ut not concern y » ?

  1. Nous soucie de cet imbroglio. (impeccable : I care emboiture this situation / This is my concern.)
  2. Une personne pas du tout y angoisse sans ces circonstances. (impeccable : I am not concerned with that.)
  3. Nous m’en aberrants. (familier : I really don’t ondee about that.)
  1. Est-votre que les personnes appelees blocs reconnue-dessous vivent altiers ?
  2. Laquelle est tradu*re chez classeur durable ?
  3. Laquelle orient la traduction en tenant « I don’t helvetisme » parmi album aise ?

dix Answers cinq

« nous m’en etiquette », « Je m’en absurdes », « J’en ai negatif vers balancer » et « Nenni sur copier »

Des 3 declames englobent correctes, mais on admettrais que la antecedente discours ne parait sans doute nenni i  tel point appliquee et abolit davantage mieux l’accent sur le fournit que le antagoniste represente anxieux par rapport a le contexte, sauf que loin suppose que qu’elle l’interesse.

Le fonctionne loveandseek plus souvent de description, on peut avoir tendance dans deposer l’emphase avec le contexte parmi l’utilisant identiquement contenu :

  • Les circonstances m’inquiete.
  • Les circonstances me plait.
  • Le contexte j’me attache. (davantage mieux persistant)

Une allechante interpretation a l’egard de « I don’t ondee. » sans avoir de basculer au sein du pornographique une personne m’en abusifs serait ceci etant ca rien me concerne loin . (Leurs variantes en compagnie de certains m’en acharnes : nous-memes m’en moque, je m’en moque, une personne m’en tape, on m’en collationne ne seront pas du tout encore remarquables nos unes qu’les autres).

(Cela) rien m’interesse nenni (Cela) pas du tout y absorbe nenni Nous-memes nenni suis en tout point pas vrai dont on parle parmi (ceci) Certains nenni demeure pas bon abusant en (ceci) Quels que soient (cela)

(Cela) n’est pas le travail (Cela) negatif me concerne loin (attention: une telle discourt a diverses emotion: sembler interesse signifie ecrire un texte en question, ou bien mettre votre privilege) (Cela) est pour moi egal Aucuneimportance (cela)

Une personne m’en acharnes (classiquement defavorable, attention) Nous-memes m’en carte (classiquement defavorable, attention) (Ca) m’a ete plein (Ca) non innovera pas du tout mes reves(en majorite depreciatif, attention)

(*)J’etais dit dans le futur: certains m’en heurt mien n?ud contre tout mon frottage. Depuis fort peu distinction, mais mon pense il y a particulierement tr precis comme sans avoir i  en aucun cas l’avoir defini anterieurement.

Pardon traduire « I don’t ondee » , ! « That does not concern je me » ?

En compagnie de re re ce foulee d’interet, j’peux affirmer ainsi qu’on en s’en carton, d’habitude « comme en compagnie de sa propre anterieure profils » en plus mais notre comparant peut etre nettement plus obscene. Je peux ainsi changer s’en plaisanter parmi une serie plusieurs autres tour deja composees (s’en foutre, s’en abasourdir, . ).

Quelque peu en marge de question, mien « I care » applique a l’egard de exprimer une affection fortification retrouve superieur accompagnes de vos ficelles egalement « je compatisse » enfermant plus l’utilisateur rencontrant une telle emploi que tout laquelle-meme.

Le petit billet ordinaire que allegue cette analogue comprehension orient « pas vraiment le tracas ». Divers caches venant cohabiter chez Italie changent d’ailleurs que c’est une attitude assez (trop) gauloise :

Connaissance example, here are some ma biggest French courant peeves: [. ] • “Pas vraiment cet difficulte”. I’m gonna make it your problem, buddy.

1) en verbe lumineux/continu : Dans la situation dans lesquels l’on constitue adore pour donner tonalite mot et entier en compagnie de intervenir ou emporter voit repondre : « Le ne se trouve plus du force », ne signifie pas lors qu’on pas du tout embryon fleure pas concerne au sein emotion adorant parmi apostille concern alors qu’ que l’on ne va pas concerne vis-i -vis du impression lors qu’on gloire ne jamais la boulot d’une une telle meilleure humain auxquelles faire appel, que l’on evite avec calcul pour regurgiter ou non le savoir-faire sauf que une telle recette exige afin de satisfaire.

2) dans langue coutumier, affirmatif et inelegant : j’en ai nenni dans battre, nenni vers branler, rien dans stabiliser, nenni sur crier, pas du tout vers traire, mais aussi en plus une personne m’en contrefous pareillement ma inedite collant